地上に降りしく奇しき光2010/01/27 23:00

木枯らし途絶えて 冴ゆる空より
地上に降りしく 奇(くす)しき光よ
ものみな憩える 静寂(しじま)の中に
煌めき揺れつつ 星座は巡る

ほのぼの明かりて 流るる銀河
オリオン舞い立ち 昴はさざめく
無窮を指さす 北斗の針と
煌めき揺れつつ 星座は巡る
(『冬の星座』(1947 堀内敬三作詞 ウィリアム・ヘイス作曲) 文字表記は未確認)

 数日前にラジオで耳にしてから、唱歌『冬の星座』が、頭のなかでぐるぐる廻っていて、たまらず、ネットで購入した。
 野辺山観測所は観測シーズンなので、機器はフル稼働だ。電波観測は昼も夜もないけれど、陽が落ち、微かにアンテナの機械音が響く中、見上げる夜空には、まさに、くすしき光が満ちている。(今日は月齢が12なので、ここ数日は月が明るすぎるけれど)
 「くすし」なんて言葉、まあ使うことはないが、「不思議」や「神秘的」などより、深い感情が呼び起こされる。

 『冬の星座』から連想する唱歌に「♪月なきみ空に」もあるが、これは、題を『星の界(よ)』というらしい。
月なき御空に 煌めく光
嗚呼その星影 希望の姿
人智は果なし 無窮の遠(おち)に
いざ其の星影 究めも行かむ

雲なき御空に 横たふ光
嗚呼洋々たる 銀河の流れ
仰ぎて眺むる 萬里の彼方(あなた)
いざ棹させよや 窮理の船に
(『星の界(よ)』(1910 杉谷代水作詞 フレデリック・コンヴァース作曲 文字表記は未確認)

 『冬の星座』のほうが、天界と地上の対比があって好みだけれど、「月なきみ空に」(『星の界』)の歌詞は、天文台のテーマソングのようだ。キュウリの船と言っても野菜の船じゃないよ。狭義では物理のことで、広義には、自然科学というところか。「人智は…」を言い換えれば、「研究は限りない。果てしない彼方へと、星々の神秘を解き明かしに行こう」で、「いざ棹させよや 窮理の船に」は、「さあ、科学の船で漕ぎだそう」という感じかな。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
スパム対策:このブログの作者は?(漢字。姓名の間に空白なし)

コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://origami.asablo.jp/blog/2010/01/27/4840735/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。